门户
中国新闻
社区新闻
加国新闻
世界新闻
休闲娱乐
居家生活
法律专刊
活动
社区
教会
讲座
旅游
其他
地图
活动
景点
报纸
第389期目录期
第388期目录期
第387期目录期
第386期目录期
第385期目录期
以前各期
手机上看
门户 休闲娱乐 查看内容

采访:翻天覆地!百字小说

2024-4-3 07:50 AM| 发布者: admin| 查看: 145| 评论: 0

采访翻天覆地

 林智华

记者:外军来后,伊拉克有何巨变?

伊妇:以前,女人走在丈夫后两呎。如今,妻走夫前头二十呎。

记者:绝美礼物!妹妹,你大胆地往前走!爽!妇女地位暴涨!
伊妇:拉倒!妻用双足肉身为夫扫雷。
逆转!
A Live Interview: Earthshaking!
Reporter: What significant changes have occurred since foreign forces came to Iraq?
Woman: In the past, women walked two feet behind their husbands. In the present, wives walk twenty feet ahead of their spouses.
Reporter: Present perfect! Perfect presentHalf-the-sky, go forward boldly! Boom! Over the moon! The status of women in this country has explosively skyrocketed

Woman: Quite the contrary. Women use their two feet and bodies to clear landmines for their masters. 

Upside 

d
o
w
n
!

【智华英语解读】:
live[laiv]:现场直播(的)跟live[liv](生活着)Homograph(同形异音词)
earthshaking:(变化)翻天覆地的;震撼世界的=earth-shattering。
in the present:present(现在)与下文present(礼物)是Homonym。
two feet(两英尺)与下文的two feet(双脚),Homonym (同形同音异义词)。
behind昭示地位落后,与ahead of(领先)成对比。
ahead of在...前,内涵head(头),为扫雷抛头颅粉身碎骨铺垫。
Present perfect:礼物完美!=现在完成(时态),双关语(pun),辅韵[p]。
Perfect present绝美礼物,跟Present perfect是修辞顶针/连珠(Anadiplosis),也构成回文(Palindrome)。
half-the-sky:半边天,喻指女同胞/姊妹。sky伏笔skyrocket。
go forward boldly大胆地往前走!歌词。
Go forward boldly《豪迈前进》(赵小兰传记)
boom:轰(巨响);繁荣;蓬勃发展。moon押韵。
over the moon开心到月亮之上 [凤凰传奇]
explosively爆炸性地,explosive也是炸药。
rocket火箭(弹)/飞速上升;skyrocket直上云霄。
clear landmines扫除地雷,也说clear mines
quite the contrary拉倒吧!谁信呢!正相反!
country国家,contrary反面,修辞手法近音暗示(Phonetic Allusion)增添隐喻和象征意味,暗示国家变成了反面。
ahead一头,two feet两脚,body肉身,修辞手法局部寓整体(Synecdoche)
丈夫:先husband直译铺垫,再spouse(配偶)体现平等,终master(
点击此处看景点地图

最新评论

小黑屋|手机版|

Powered by Discuz! X3.4 © 2001-2012 Comsenz Inc.

GMT-5, 2024-5-8 02:17 PM

返回顶部